5 mitos comunes sobre la traducción debes conocer

Sabes que existen muchos conceptos erróneos sobre la traducción y, a menudo, es difícil encontrarles sentido a todos?

Aquí hay cinco mitos comunes que debes conocer:                       

 

1. Traducir es simplemente traducir palabras de un idioma a otro.


Esto es como pedirle a tu tío que se incursiona en la reparación de automóviles que revise tu automóvil en vez de hacer el ITV. Quizá tenga un nivel básico de conocimiento, pero puede pasar por alto ciertos aspectos clave.

Del mismo modo, los traductores son profesionales, mientras que los bilingües son aprendices.

La única forma en que los empleados bilingües puedan brindar comentarios útiles sobre la calidad de la traducción es si se les brinda una orientación explícita y enfocada sobre qué tipo de cosas deben buscar en el texto.

 

2. La traducción cuesta más de lo que vale


Muchas empresas creen que no necesitan un traductor profesional porque sus textos no son para nativos o que la traducción es una perdida de dinero. Obviamente, esto es un mito.


Vale la pena invertir dinero cuando trata de conceptos complejos relacionados con la inversión y las finanzas. Es mejor contar con un traductor que se especializa en el campo, por ejemplo, un traductor financiero. Como dice el dicho “lo barato sale caro” .

 

alt="seguros-en-ingles"

 

 

 

 

 

 

3. Todo el mundo habla español.

 

Aunque el español es uno de los idiomas más hablados en el mundo, hay una proporción muy importante de la población mundial que no lo entiende.
El inglés es uno de los tres idiomas más hablados a nivel mundial, así que no hay que desaprovechar su potencial. No solo lo usan los anglosajones, sino que en muchos países del mundo es el segundo idioma.

 

 

4. No hay tiempo suficiente para la traducción porque el texto debe traducirse rápidamente.



La traducción requiere una comprensión de las culturas del idioma de origen y de destino, la gramática, la terminología específica, el estilo y la sintaxis.

Este proceso lleva tiempo y no se puede completar en cuestión de horas si el texto tiene miles de palabras.

A los traductores nos encantan mejorar los textos de nuestros clientes. Sin embargo, necesitamos tiempo para hacerlo.

 

5. Hay que traducir todo.

 

A veces es mejor pagar a un traductor profesional y tener un texto de alta calidad que ahorrar dinero que obtener un resultado deficiente.

 

Si estás interesado/a en los servicios de traducción de español a inglés, no dudes en ponerte en contacto conmigo para obtener un presupuesto gratuito.

 

5 mitos comunes sobre la traducción debes conocer

Deja un comentario

 

La traducción inglés para el sector Fintech

Cinco cosas para tener en cuenta para que

tu empresa Fintech destaque de la competencia

                                           CONSÍGUELO YA