Realizar una correcta traducción jurídica es fundamental para evitar confusiones entre ambas partes implicadas en el contrato.
Problemas como la exactitud y rigurosidad de algunos de los documentos, significados ambiguos de algunas palabras y peculiaridades entre idiomas son fuentes fundamentales de confusión para los traductores jurídicos.
A continuación, se explicarán los problemas de traducción habituales que se suelen encontrar al traducir un contrato al inglés.

Si estás interesado en los servicios de traducción de español a inglés, no dudes en ponerte en contacto conmigo para obtener un presupuesto gratuito.
Problemas de traducción de los contratos
Comparte esto:
- Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en WhatsApp (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva)